In The Unlikely Event...

Once only about air travel, now anything goes.

Thursday, April 23, 2015

I Am Sorry, I Did Not Know I Was Not Supposed To Sit There

The airlines put these very nice safety cards in each seat pocket on the airplane. Quite useful I'd say. The exit rows have an extra special safety requirement. In the US it says right on the little safety card that you must be able to speak and understand English to sit in the exit row. What if you do not speak English, understand English, or even read English? What the heck were they thinking?  Hey Airlines, Google "usability testing." I  mean really, even the government can describe it http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

Now, I will cross my fingers and hope that Google translate doesn't make me say anything as stupid as the safety cards do...

(Note: If you do not see your language below and do not read English, let me know and I will add it to the blog)

Las aerolíneas ponen estas tarjetas de seguridad muy agradables en cada bolsillo del asiento en el avión. Bastante útil diría yo. Las filas de salida tienen un requisito de seguridad especial. En los EE.UU. dice justo en la pequeña tarjeta de seguridad que usted debe ser capaz de hablar y entender el Inglés. ¿Qué pasa si usted no habla Inglés, entender Inglés, o incluso leer Inglés? ¿Qué diablos estaban pensando? Hola Airlines, Google "las pruebas de usabilidad." Me refiero a realmente, incluso el gobierno puede describirlo http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

Ahora, voy a cruzar los dedos y esperar que Google translate no me hagas decir algo tan estúpido como las fichas de seguridad hacen ...

Letecké společnosti dát tyto velmi pěkné bezpečnostních karet v každé kapse sedadla v letadle. Docela užitečné Řekl bych, že. Sjezdu řádky mají navíc speciální požadavek na bezpečnost. V USA se píše přímo na malou bezpečnostní kartu, že musíte být schopni mluvit a rozumět anglicky. Co když nemluvíte anglicky, rozumí anglicky, nebo dokonce číst anglicky? Co to sakra to napadlo? Ahoj Airlines, Google "testování použitelnosti." Myslím opravdu, dokonce i vláda může popsat http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

Nyní se Držím palce a doufám, že Google překládat nedělá mi říci nic tak hloupého jako bezpečnostní karty dělat ...

Letecké spoločnosti dať tieto veľmi pekné bezpečnostných kariet v každej vrecku sedadla v lietadle. Celkom užitočné Povedal by som, že. Zjazdu riadky majú navyše špeciálnu požiadavku na bezpečnosť. V USA sa píše priamo na malú bezpečnostnú kartu, že musíte byť schopní hovoriť a rozumieť anglicky. Čo keď nehovoríte po anglicky, rozumie anglicky, alebo dokonca čítať anglicky? Čo to sakra to napadlo? Ahoj Airlines, Google "testovanie použiteľnosti." Myslím naozaj, dokonca aj vláda môže popísať http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

Teraz sa Držím palce a dúfam, že Google prekladať nerobí mi povedať nič tak hlúpeho ako bezpečnostné karty robiť ...

Авиакомпании поставить эти очень хорошие карты безопасности в каждом кармане кресла в самолете. Весьма полезный я бы сказал. Строки выхода есть дополнительный специальные требования безопасности. В США он говорит прямо на небольшой карте безопасности, что вы должны быть в состоянии говорить и понимать по-английски. Что делать, если вы не говорите по-английски, понимать по-английски, или даже читать по-английски? Что черт возьми они думали? Эй Airlines, Google "юзабилити-тестирование". Я имею в виду действительно, даже правительство может описать его http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

Теперь, я буду пересекать мои пальцы и надеяться, что Google Translate не делает меня сказать что-нибудь так глуп, как сделать карты безопасности ...

航空公司在每个座位的口袋里把飞机上这些非常好的安全卡。非常有用的我会说。出口行有一个额外的特殊安全要求。在美国,它说对上,你必须能说和理解英语的小安全卡。如果你不说英语是什么,不懂英文,甚至读英语?到底什么是他们在想什么?嘿航空公司,谷歌“可用性测试”。我是说真的,甚至政府可以形容它http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

现在,我将穿越我的手指,并希望谷歌翻译并没有让我说什么是愚蠢的安全卡做...

航空会社は飛行機の各座席のポケットにこれらの非常に素晴らしいの安全カードを置く。非常に便利な私が言うと思います。終了行は余分な特別な安全要件を持っている。米国では、右のあなたが話すと英語を理解することができなければならない少し安全カードに述べています。あなたが英語を話せない場合は、英語を理解、さらには英語を読む?彼らは一体何を考えていた?ねえ航空、Googleの「ユーザビリティテスト。」私も、政府がそれを記述することができ、本当に意味http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

今、私は私の指を渡り、Googleは私が安全カードがそうであるようにように愚かな何かを言うことはありません翻訳することを願っています...

항공사는 비행기에 각 좌석 주머니에이 아주 좋은 안전 카드를 넣습니다. 아주 유용한 내가 말할 것입니다.출구 행이 추가되며 특히 안전이 요구 사항이 있습니다. 미국에서는 바로 당신이 말하는 영어를 이해할 수 있어야 작은 안전 카드에 말했다. 당신이 영어를 사용하지 않는 경우, 영어를, 또는 영어를 읽을? 그들은 도대체 무엇을 생각했다? 이봐 항공, 구글 "사용성 테스트." 심지어 정부가 그것을 설명 할 수있는, 정말 의미 http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

지금, 나는 내 손가락을 건너 구글이 나 안전 카드처럼 바보 아무 말도하지 않습니다 번역 희망합니다 ...

Syarikat-syarikat penerbangan ini meletakkan kad keselamatan yang sangat bagus dalam setiap poket tempat duduk dalam pesawat tersebut. Agak berguna saya katakan. Deretan keluar mempunyai keperluan keselamatan khas tambahan. Di Amerika Syarikat ia berkata benar pada kad keselamatan yang kecil yang anda mesti berupaya untuk bercakap dan memahami bahasa Inggeris. Bagaimana jika anda tidak berbahasa Inggeris, memahami bahasa Inggeris, atau membaca dalam bahasa Inggeris? Apa yang palang pintu yang telah mereka berfikir? Hey Airlines, Google "ujian kebolehgunaan." Saya benar-benar bermakna, walaupun kerajaan boleh menggambarkannya http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

Sekarang, saya akan menyeberang jari saya dan berharap Google translate tidak membuat saya berkata apa-apa kerana bodoh sebagai kad keselamatan melakukan ...

สายการบินที่ใส่การ์ดความปลอดภัยเหล่านี้ดีมากในกระเป๋าของแต่ละที่นั่งบนเครื่องบิน มีประโยชน์มากผมว่าแถวออกมีความต้องการความปลอดภัยพิเศษ ในสหรัฐอเมริกามันบอกว่าขวาบนการ์ดความปลอดภัยเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่คุณจะต้องสามารถที่จะพูดและเข้าใจภาษาอังกฤษ เกิดอะไรขึ้นถ้าคุณไม่ได้พูดภาษาอังกฤษเข้าใจภาษาอังกฤษหรือแม้กระทั่งการอ่านภาษาอังกฤษได้ไหม ห่าถูกพวกเขาคิด? เฮ้สายการบิน, Google "ทดสอบการใช้งาน." ฉันหมายความว่าจริงๆแม้รัฐบาลสามารถอธิบายมัน http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

ตอนนี้ผมจะข้ามมือของฉันและหวังว่า Google แปลไม่ได้ทำให้ฉันพูดอะไรโง่เหมือนบัตรปลอดภัยทำ ...

De luchtvaartmaatschappijen zet deze zeer mooie veiligheid kaarten in elke stoel zak op het vliegtuig. Heel nuttig zou ik zeggen. De afrit rijen hebben een extra speciale veiligheidseis. In de VS staat rechts op de kleine veiligheid kaart die je moet kunnen spreken en begrijpen Engels. Wat als je geen Engels spreekt, begrijpt Engels, of zelfs het Engels te lezen? Wat de heck waren ze denken? Hey Airlines, Google "usability testing." Ik bedoel echt, zelfs de overheid kan beschrijven http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

Nu zal ik mijn vingers kruisen en hopen dat Google translate maakt me niet iets zo dom als de veiligheid kaarten doen zeggen ...

Flyselskapene sette disse flotte sikkerhetskort i hver setelommen på flyet. Ganske nyttig vil jeg si. Utgangs radene har en ekstra spesiell sikkerhetskrav. I USA sier det rett på den lille sikkerhetskort som du må kunne snakke og forstå engelsk. Hva hvis du ikke snakker engelsk, forstår engelsk eller til og med lese engelsk? Hva pokker var de tenker? Hei Airlines, Google "brukertesting." Jeg mener virkelig, selv regjeringen kan beskrive det http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

Nå vil jeg krysser fingrene og håper at Google oversetter ikke gjør meg si noe så dumt som sikkerhetskort gjør ...

Flyselskaberne sætte disse meget flotte sikkerhedskort i hvert sæde lomme på flyet. Ganske nyttig Jeg vil sige. De exit rækker har en ekstra speciel sikkerhedskrav. I USA står lige på den lille sikkerhed kort, som du skal kunne tale og forstå engelsk. Hvad hvis du ikke taler engelsk, forstår engelsk, eller endda læse engelsk? Hvad dælen de tænker? Hey Airlines, Google "usability test." Jeg mener virkelig, selv regeringen kan beskrive det http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

Nu vil jeg krydser mine fingre og håber, at Google oversætter ikke gør mig sige noget så dumt som de sikkerhedsmæssige kortene gør ...

Flugfélög setja þessar mjög gott spil öryggi í hverju sæti vasa í flugvélinni. Alveg gagnlegur Ég myndi segja. The brottför raðir hafa auka sérstaka öryggi kröfur. Í Bandaríkjunum segir rétt á litlu öryggi kortið sem þú verður að vera fær um að tala og skilja ensku. Hvað ef þú talar ekki ensku, skilja ensku, eða jafnvel lesa ensku? Hvað Heck voru þeir að hugsa? Hey Airlines, Google "notagildi próf." Ég meina í raun, jafnvel ríkisstjórnin getur lýst því http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

Nú mun ég kross fingur mína og vona að Google translate er ekki að gera mig að segja neitt sem heimskur sem öryggi spil gera ...

Ndege kuweka haya nzuri sana kadi ya usalama katika kila mfukoni kiti kwenye ndege. Muhimu kabisa ningesema. Safu exit kuwa na ziada mahitaji maalum usalama. Katika Marekani inasema haki juu kidogo usalama kadi kwamba lazima kuwa na uwezo wa kuzungumza na kuelewa Kiingereza. Nini kama huna kuzungumza Kiingereza, kuelewa Kiingereza, au hata kusoma Kiingereza? Nini heck walikuwa wao kufikiri? Hey Mashirika ya ndege, Google "usability kupima." I mean kweli, hata serikali inaweza kueleza ni http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

Sasa, mimi kuvuka vidole yangu na matumaini kwamba Google kutafsiri haina kufanya mimi kusema chochote kama kijinga kama kadi usalama kufanya ...

חברות התעופה לשים את קלפי בטיחות מאוד נחמדים האלה בכל כיס מושב במטוס. שימושי למדי הייתי אומר. יש לי שורות יציאת דרישת בטיחות מיוחדת נוספת. בארה"ב זה אומר ממש על כרטיס הבטיחות הקטן, כי אתה חייב להיות מסוגל לדבר ולהבין אנגלית. מה אם אתה לא מדבר אנגלית, מבין אנגלית, או אפילו לקרוא אנגלית? מה לעזאזל הם חשבו? היי איירליינס, Google "בדיקות שימושיות." אני מתכוון באמת, אפילו הממשלה יכולה לתאר את זה http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

עכשיו, אני אחזיק אצבעות שלי ומקווה שGoogle לתרגם לא עושה לי להגיד שום דבר טיפשי כמו כרטיסי הבטיחות לעשות ...

وضعت شركات الطيران هذه البطاقات السلامة لطيفة جدا في كل جيب مقعد على متن الطائرة. مفيدة جدا أود أن أقول. الصفوف الخروج لديها متطلبات السلامة اضافية خاصة. في الولايات المتحدة تقول الحق على بطاقة السلامة الصغيرة التي يجب أن تكون قادرا على التحدث وفهم اللغة الإنجليزية. ماذا لو كنت لا يتكلمون الإنجليزية، وفهم اللغة الإنجليزية، أو حتى قراءة اللغة الإنجليزية؟ ما هيك كانوا يفكرون؟ مهلا الخطوط الجوية، جوجل "اختبار قابلية الاستخدام." يعني في الواقع، يمكن حتى الحكومة تصف ذلك http://www.usability.gov/how-to-and-tools/methods/usability-testing.html

الآن، وسوف عبور أصابعي، ونأمل أن جوجل ترجمة لا تجعلني أقول أي شيء غبي كما تفعل بطاقات السلامة ...

In the unlikely event you got this far...

hetay linesaray utpa hesetay eryvay icenay afetysay ardscay... oh screw it, I'm done..



Labels: , , , , ,

0 Comments:

Post a Comment

<< Home